This website requires JavaScript.

    母语技能转换:让学生更好地融入课堂

    新闻

    2018 年 05 月 18 日

    10 : 00

    • 如何将母语的语言技巧运用到第二语言上呢?换句话说,习得第一语言时的哪些技巧可以帮助我们更好地学习第二语言?若两种语言较为近似,比如英语和西班牙语,它们很多单词都比较近似,可以想象将学习一种语言的技巧运用到另一种语言的学习相对容易。但如果是两种差异较大的语言呢?估计这种运用的转换就比较困难了。


      4月16日那一周,我参加了六年级的西安之行。那一周,三年级EAL班的学生们必须独立本单元记叙文写作,此项任务对同学们来说,具有一定的挑战性。据我我以往的经验,新文体学习伊始,难住同学们的往往是文体风格本身。学生们不仅要学习新的英文表述,还必须了解新文体所必须涵盖的内容。例如:什么是报纸?为什么要写说明?童话故事有什么特质?


      因此,向学生们介绍了记叙文四要素,人物、背景、问题和解决方法后,我让同学们先用母语构思故事。此外,我还通过班级Dojo联系了家长们,希望家长鼓励和支持孩子们的写作。


      我从西安回来后,收齐了同学们母语版本的故事,询问了学生们一些问题,并让他们叙述自己的故事。我发现每个学生都能陈述出故事中的人物、背景、问题及解决方案。


      于是我对同学们说,“现在,你们需要用英语写出你们的故事。”没有预想中的迷惑不解、忧心忡忡,同学们都显得跃跃欲试。他们立刻开始了准备工作,信心满满。学生们不仅目标明确,而且都清晰地知道自己作品最终的呈现,大家都跃跃欲试。


      写作过程中当然也出现了一些问题。虽然同学们在剧情设计上绞尽脑汁,也无法找出解决方案;但是当我指出问题的关键后,同学们都能心领神会,立即修正错误,解决问题。


      语言技能的转换对老师和家长来说都十分重要。如果我们了解第一语言转化为第二语言的学习技巧,我们就能帮助学生们查漏补缺,鼓励他们多多阅读母语书籍。与学生们讨论阅读过的书籍也能鼓励孩子们多多思考书籍内容,激发孩子们的阅读兴趣。


      再举一个语言技能转换的例子。这周,当我向一些六年级学生介绍意象派诗作的格式时,一位同学举手说道:“这首诗的风格很像我们耳熟能详的一首中国诗。”然后这位中国学生就向老师翻译解释了那首唐诗。


      我告诉他们,“的确如此!这是一首意象派的诗。”正是因为他们熟知的母语诗歌帮助他们快速理解了同类英文诗歌。由此,他们才得以创作出优美的英文诗歌。